阿拉伯语译文展示一 2012.10.31

铁路旁有一棵大树。诗人和画家来到它面前,准备把它画入画中,写进诗中。大树在风中摇着头,一再表示不同意。诗人和画家说:“你点缀了大自然的风景,美化了人们的生活,入诗入画,全有资格。”大树指着铁轨下面的枕木,谦逊地说:“我怎么能比得上它呢?它用自己的肩膀托着铁轨,让载满旅客和货物的列车开过来驶过去,为人类做出了巨大的贡献,可是它一直不吭一声,年复一年默默地工作着,入诗入画,它才最有资格”。

阿拉伯语译文展示二 2012.10.31

 有只船,常常埋怨帆、锚、舵:“尽管你们为我做了不少好事,但也给我填了不少麻烦,——让我失去了神圣的自由”。帆、锚、船毫不犹豫地说:“既然如此,那我们就离开你吧!”当帆、锚、舵走了之后,这只船高兴极了,见人就说:“我自由了,我自由了!我可以主宰自己的命运而不再受别人的摆布了!”可没过多久,这支追求自由的,得意忘形的船,便被风浪无情的淹没了。

阿拉伯语译文展示三 2012.10.31

张三载了一颗名花,每天都要看它几次。每次看后,都得动一动它。第一次,他嫌花的叶子多了,便摘了一些叶子。第二次,

他嫌花的枝条密了,便剪了些枝条。第三次,他嫌花的主杆高了,便砍了一段主杆。名花经过没完没了的折腾,枝枝叶叶全

都没了,最后只剩下一棵光秃秃的矮桩。过路人从繁茂的群花种看到了它那伤痕累累、形影孤单的样子,都为它的不幸遭遇而感到十分痛心。张三却漫不经心地说:“刀剪下面出好花”。“好花?”过路人惋惜地说:“可我们

从来也没见过你剪子下面出过一朵好花呀?”

 

 

 

 

 


 
英语译文展示
俄语译文展示
CopyRight © 2013-2014 昆明奥格翻译服务有限公司 版权所有

滇ICP备13000406号